Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän
Almancanin en zor tarafi artikelleri degil. Sayet onlardan ALmanlar bile tam olarak emin degil. Asil zor olan adamlarin dunyaya bakis acisi ve onun dildeki yansimasi - veyahut tersi de olabilir, dilbilgisinden kaynaklanan bir hayata bakis acisi da olabilir gayet tabi. Bu ikisinden her hangisi ise oyle bir bakis acisi ki bu, ne Arapca, ne Turkce ne de Ingilizce gozu ile bakinca anlasilabilir gibi degil- mantiginizi o tarafa dogru bildiklerinizi unutarak egmek zorundasiniz-. Dilin en temelinde yatan mantik en azindan benim bildigim dillerden herhangi biri ile uyusmuyor. Ve bu ozellik Almanca'nin cevrilemez bir dil olmasinin en onemli nedeni. Ornegin Almanlarda kus talihsizligi temsil ederken mantar sansi simgeliyor. Yani talih kusu degil, talih mantari: Glükpilz. Mantarlamak degil, basina kotu talih kusu konmasi: Pechvogel. Tabi isler burada biraz daha karisiyor. Farkli farkli sozcukler yanyana konularak yeni sozcukler uretiliyor. Ve bunun sonucunda Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän gibi sozcuk-cuk-leriniz olabiliyor.
Drachenfutter: ejderha doyuran - gece eve gec giderseniz esinize kendinizi affetermek icin almaniz gereken hediye-
Fremdschämen: baskasi adina utanc duyma
Rabenmutter: diskocu anne, kotu anne
Pechvogel: kotu sans kusu
Glükpilz: sans mantari
Kummerspeck: yas pastrimasi - fazla rahat yemekten gobek etrafinda olusan simit-
Handschuhschneeballwerfer: eldivenli kar topu atan toplumun en alcagi sahsiyet ve guvenli bir mesafeden atip tutup elestirene denir
Almancanin en zor tarafi artikelleri degil. Sayet onlardan ALmanlar bile tam olarak emin degil. Asil zor olan adamlarin dunyaya bakis acisi ve onun dildeki yansimasi - veyahut tersi de olabilir, dilbilgisinden kaynaklanan bir hayata bakis acisi da olabilir gayet tabi. Bu ikisinden her hangisi ise oyle bir bakis acisi ki bu, ne Arapca, ne Turkce ne de Ingilizce gozu ile bakinca anlasilabilir gibi degil- mantiginizi o tarafa dogru bildiklerinizi unutarak egmek zorundasiniz-. Dilin en temelinde yatan mantik en azindan benim bildigim dillerden herhangi biri ile uyusmuyor. Ve bu ozellik Almanca'nin cevrilemez bir dil olmasinin en onemli nedeni. Ornegin Almanlarda kus talihsizligi temsil ederken mantar sansi simgeliyor. Yani talih kusu degil, talih mantari: Glükpilz. Mantarlamak degil, basina kotu talih kusu konmasi: Pechvogel. Tabi isler burada biraz daha karisiyor. Farkli farkli sozcukler yanyana konularak yeni sozcukler uretiliyor. Ve bunun sonucunda Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän gibi sozcuk-cuk-leriniz olabiliyor.
Drachenfutter: ejderha doyuran - gece eve gec giderseniz esinize kendinizi affetermek icin almaniz gereken hediye-
Fremdschämen: baskasi adina utanc duyma
Rabenmutter: diskocu anne, kotu anne
Pechvogel: kotu sans kusu
Glükpilz: sans mantari
Kummerspeck: yas pastrimasi - fazla rahat yemekten gobek etrafinda olusan simit-
Handschuhschneeballwerfer: eldivenli kar topu atan toplumun en alcagi sahsiyet ve guvenli bir mesafeden atip tutup elestirene denir
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder